Translating the Sugilanon

Translating the Sugilanon

Re-framing the Sign

Book - 1994
Rate this:
Translating the Sugilanon: Re-framing the Sign deals with the politics of literary translation in the Philippines, focusing on the sugilanon, short prose of the Hiligaynons in Panay Islands of Central Philippines. The book consists of two parts. Part 1 shows how political, religious and economic factors influence the selection of works to be translated, the choice of target language, and the strategies employed by the translator; it suggests, as well, ways by which the translator could re-frame this sign system imposed upon him/her. Part 2 is an anthology of sugilanon and their translations into Filipino, the country's national language, and into Fil/English.
Publisher: Diliman, Quezon City : University of the Philippines Press, 1994
ISBN: 9789715420372
9715420370
Characteristics: 397 p. ; 23 cm

Opinion

From the critics


Community Activity

Comment

Add a Comment

There are no comments for this title yet.

Age

Add Age Suitability

There are no ages for this title yet.

Summary

Add a Summary

There are no summaries for this title yet.

Notices

Add Notices

There are no notices for this title yet.

Quotes

Add a Quote

There are no quotes for this title yet.

Explore Further

Subject Headings

  Loading...

Find it at NSLibrary

  Loading...
[]
[]
To Top